-
1 GRANO
m— см. - I158cercare miglior pan che di grano
— см. - P250— см. - E94distinguere il grano dal loglio
— см. - G986— см. - E94— см. - E95casa con tetto e grano trebbiato, non ci grandina né ci piove
— см. - C1201non si sazia meno una formica per un granello di grano, che un elefante per dieci staia
— см. - F1078— см. - U21— см. - N222 -
2 BRUCIARE
v— см. -A415— см. -A486— см. - C1582— см. - C1583— см. - C2031— см. - C2032— см. - E176— см. - L36— см. - N114— см. - P29bruciare il pagliaccio (или il pagliaio, il pagliericcio)
— см. - P98— см. - P99— см. - P1633bruciare i ponti (dietro di sé)
— см. - P2030— см. - S509— см. - T69— см. - T251— см. - V84— см. - V806— см. - V877— см. - M694— см. - P1124— см. - S2082quando brucia nel vicinato, porta l'acqua a casa tua
— см. - V556— см. - T441 -
3 INCENSO
-
4 -I158
bruciare l'incenso (или il grano d'incenso; тж. dare l'incenso)
воздавать хвалу, курить фимиам, льстить:Perché a suoi piedi si prostrarono principi e duchi, artisti di genio, letterati celebri, banchieri, studenti, diplomatici... bruciando il loro grano d'incenso; a tutti lasciava sperare i suoi favori, ma, poi, quasi sempre, li piantava con un palmo di naso.... (S. Pagani, «Il teatro milanese»)
Ведь у ее ног были герцоги, выдающиеся артисты, знаменитые писатели, банкиры, ученые дипломаты — все курили ей фимиам, и всем она подавала надежду на свою благосклонность, но потом, почти всегда, оставляла их с носом.
Перевод: с итальянского на русский
с русского на итальянский- С русского на:
- Итальянский
- С итальянского на:
- Русский